 |
Autor |
Wiadomość |
2sexy
Dirty Mind

Dołączył: 06 Lis 2009 Posty: 167
|
|
|
|
Tylko bez osobistych wycieczek prosze. OK?
Temat tlumaczen byl juz dyskutowany powyzej ale ciagle powraca... http://www.prince-online.com/forum/viewtopic.php?p=6033#6033 I bedzie powracal! Konstruktywnie wyjasnie kilka zwrotow wystepujacych w piosence o dziurze w glowie:
Fragment :
And now u plead insanity and u don't even know the score
Why can't u learn 2 play the game?
zawiera az 3 zwroty.
Slownikowe znaczenie pierwszego:
"a plea in which the defendant claims innocence due to mental incompetence at the time"
------------------
Drugi zwrot - u don't even know the score ("A nawet nie znasz wyniku "):
know the score (and know what's what)
Fig. to know the facts; to know the facts about life and its difficulties. Bob is so naive. He sure doesn't know the score. I know what you're trying to do. Oh, yes, I know what's what.
(McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002 by The McGraw-Hill Companies, Inc.)
------------------
Zwrot trzeci - Why can't u learn 2 play the game? ("Dlaczego nie możesz nauczyć się grać, kochanie?"):
play the game - to behave in a way that is accepted or demanded by those in authority You have to learn to play the game if you want to be successful at work. / to act in the correct or expected way Some people do well just because they know how to play the game.
(Cambridge Idioms Dictionary, 2nd ed. Copyright © Cambridge University Press 2006.)
------------------
Pytalem jeszcze o odbijanie sie od dna. Czyli czwarty zwrot:
I do believe U're on the rebound now ("Wierzę, że odbijasz się od dna")
Within the context of dating, to rebound refers to the undefined period of time following a particularly painful break-up, when the reboundee is psychologically incapable of making healthy judgements and decisions regarding suitable partners. "Julia is on the rebound."; "David is Julia's rebound". If it is used in the latter sense, then a rebound is described as the partner that someone has following a breakup.
Dating is any social activity performed as a pair or even a group with the aim of each assessing the other's suitability as their partner in a intimate relationship or as a spouse.
------------------
PS. Oczywiscie "wytlumaczenia" powyzsze nie wyczerpuja pelnego znaczenia podanych zwrotow - ale malo tu miejsca...
PPS. Jestem starym prykiem i nie podawalem tych tlumaczen wczesniej w nadziei, ze ktos do nich dotrze... Mlodosc jednak sama wie najlepiej! Jaka szkoda, ze juz nie jestem taki mlody 
|
|
Pią 20 Lis 2009 12:15 |
|
 |
rosemaster
newbie


Dołączył: 06 Wrz 2008 Posty: 36 Skąd: Pabianice |
|
|
|
Nikt sie nie bierze za Batmana , wiec ja to uczynie. Prosze o wyrozumialosc, gdyz jestem samoukiem.
,,Partyman"
Panowie, poszerzmy horyzonty.
Lawrence !
Wszyscy salutujmy, jest nowy Król w mieście.
Młodzi i starzy, zgromadźmy się, yeah
Czarni i biali, czerwoni i zieloni
Najbardziej funkowy gość jakiego widzieliście.
Powiem Ci jakie jest jego imię.
Imprezowicz, imprezowicz
Rozkręca zabawę, jak nikt inny
Na zasady i nakazy nie ma miejsca w jego nacji
Imprezowicz, imprezowicz
Bawcie się ludzie, mówcie teraz, yeah,yeah,yeah,yeah
Niech ktoś krzyczy jeśli chce imprezy
Panie i panowie, żadnych zdjęć proszę.
Podnieście ręce w górę, właśnie tak
Imprezowicz, imprezowicz
Podnieście ręce w górę, podniescie ręce w górę
Oh, uwielbiam purpurę.
Rozkręcam imprezę, aż huczy dom
Aż huczy cały Świat.
Północ, Wschód i Południe
Na Zachodniej 17 klaksonów trąbi.
Imprezowicz, imprezowicz
Zgubiłeś mnie teraz chłopcze
Podnieście w górę.(ręce)
Wszyscy salutujcie królowi.
Nic więcej jak bułeczka
Musimy posmarować dużo masłem by jechać
Mówisz, lubie twój sposób,ale nie przychodź(dochodź) jeszcze
A jeśli pęknie gdy jest schylone
Lepiej nie wkładaj do środka.
Oszołomienie w górę.
Ujeżdżaj ich chłopcze.
Imprezowicz, imprezowicz, imprezowicz.
Młodzi i starzy gromadźcie się
Wszyscy salutujcie, nowy król jest w mieście.
_________________ ,, Gentlemen, let's broaden our minds
Lawrence!
Ostatnio zmieniony przez rosemaster Pią 20 Lis 2009 15:39 |
|
Pią 20 Lis 2009 12:31 |
|
 |
Arachne
The Gold Experience

Dołączył: 22 Wrz 2006 Posty: 1782 Skąd: Łódź |
|
|
|
Spokojnie... Jesteśmy tu po to, żeby dyskutować.
Przyznaję, że parę błędów było. Ale jeśli się zinterpretuje, wyjdzie na to samo.
_________________ Love preys the living and praises the dead
In the heart of our hearts by death we were wed...
www.treksfera.pl |
|
Pią 20 Lis 2009 12:47 |
|
 |
2sexy
Dirty Mind

Dołączył: 06 Lis 2009 Posty: 167
|
|
|
|
Oczywiscie!
Juz od godziny probuje zinterpretowac:
Zgubiłeś mnie teraz chłopcze
Podnieście w górę.
Wszyscy salutujcie królowi.
Nic więcej jak bułeczka
Musimy posmarować dużo masłem by jechać
Mówisz, lubie twój sposób,ale nie przychodź(dochodź) jeszcze
A jeśli pęknie gdy jest schylone
Lepiej nie wkładaj do środka.
Oszołomienie w górę.
Ujeżdżaj ich chłopcze.
i ciagle nie wiem o co chodzi
PS. Znakomite tlumaczenie! Brawo!
Juz chcialem konczyc ale osmieliliscie mnie, wiec dolacze do wspolnej zabawy i podam moje tlumaczenie dosc trudnego zreszta textu - Daddy Pop
"Daddy Pop"
och Tatusiu,
och, skarpetkuj to do mnie
widze mojego brata mowiacego pelna glowa
ciagle zyczacego, on mogl spac w twoim lozku
ciagle zyczacego on byl w twoim samochodzie
po prostu ciagle zyczacego tamto, on byl - kim ty jestes
popowy tatus popowy tatus
brat ciagle mowiacy chwile
dziewczeta ciagle skacza
popowy tatus popowy tatus
walacy piescia w rock and rollowy zegar (oh tatusiu)
widzisz wszystkich ludzi cudownie dlaczego?
ty strzelasz gole wysoko - wysoko jak niebo
widzisz ludzi biegnacych z prawdy
zyjacych w czasie przeszlym
kiedy oni potrzebuja byc zywymi nowym
(refren)... rozmowa - gitara - rozmowa... oh tatusiu
raz - oh tatusiu
dwa - ojej
trzy - och, skarpetkuj to do mnie
cztery - och przyjdz, twoj najlepszy
Widziec wszystko, moi krytycy traca czas
martwia sie o tatusia kiedy on uderza mocno a ty slepy
masz twoje zycie razem - zatrzymaj twoje wolanie (placz)
Kiedykolwiek ty powiesz tamto ty nie mozesz -
tamto jest kiedy ty potrzebujesz wiec probuj!
(refren)
Jakim rodzajem glupca jest ten? Tamten mysli ze tatus bedzie panna
jakim rodzajem chlopca bylby ten, lista tak dluga jak sama historia
Ja mam rowki i rowkuje w gore, na polke (och tatusiu)
Gleboka purpura zgadza dzemy (o je!)
Ta impreze ja zatrzasne (ja nie mysle)
Ja nie mysle a ty rozumiesz (skarpetkuj to do mnie)
Czegokolwiek ty nie mozesz zrobic - tatus moze
jedyny w swoim rodzaju popowy tatus
(och tatusiu) jedyny i niepowtarzalny - popowy tatus
popowy tatus prowadzi zespol
jak ja podchodze do mikrofonu i pozyczam reke (och tatusiu)
do funkowej bruzdy, zrobmy caly dom, ruszajmy!
Wy w grupie pozwolcie mi slyszec, powiedzcie ooo (ooo) ojej!
tam jest prawo, my idziemy, odwroc te matke na zewnatrz dzis wieczorem
my nie opuszczamy zanim oni (oh tatusiu)
musimy miec wylaczone swiatla
i jezeli oni robia wtedy co my zrobimy?
(smieci to w gore, poniewaz my nie jestesmy bezposredni)(ojej)
Hej! uderz to, to jest czas miec z tym - uch!
Nie jestem aniolem wiec do piekla z grajacymi niewinnymi (oh tatusiu)
Tamci, ktorzy przyszli na impreze wiedziec tylko co ja im opowiem
wiec przyjdzcie wszyscy (ojej!)
Falujcie waszymi rekami w powietrzu (wszyscy)
Falujcie waszymi rekami w powietrzu (och tatusiu)
Dla najbardziej funkowego zespolu w kraju i nie zapomnijcie...
I-M-P-R-E-Z-O-W-I-C-Z (o jej!)
Pokoj (popowy tatus) (och tatusiu)
hej, pokoj (popowy tatus) (och tatusiu)
Lubilem mowic dobrze o teraz
NPG jest lubiane, aaaaaa (popowy tatus) (och tatusiu)
CDN...!
|
|
Pią 20 Lis 2009 14:51 |
|
 |
rosemaster
newbie


Dołączył: 06 Wrz 2008 Posty: 36 Skąd: Pabianice |
|
|
|
do 2sexy
wiesz co, mam nadzieje, ze nikt nie bedzie ciebie komentowac, musisz byc zajebiscie nieszczesliwy w zyciu, pewnie cie bili jak byles dzieckiem, aha nie zapomnij dodac ze sluchasz ksiecia przejezdzajac przez Alpy, albo jadac ulicami NY
_________________ ,, Gentlemen, let's broaden our minds
Lawrence! |
|
Pią 20 Lis 2009 15:46 |
|
 |
Arachne
The Gold Experience

Dołączył: 22 Wrz 2006 Posty: 1782 Skąd: Łódź |
|
|
|
Bez szaleństw, rosemaster. My się tu nie obrażamy. 2sexy próbuje po prostu tłumaczyć nietendencyjnie.
D&P jest moją ulubioną płytą, dlatego zostawiłam Daddy Pop w spokoju, bo wiedziałam, że nie dam rady.
Ale o tej interpretacji mówiłam serio. Ty, 2sexy, po prostu lubisz się chyba ze mną nie zgadzać.
Skarpetkuj... 
_________________ Love preys the living and praises the dead
In the heart of our hearts by death we were wed...
www.treksfera.pl |
|
Pią 20 Lis 2009 20:41 |
|
 |
2sexy
Dirty Mind

Dołączył: 06 Lis 2009 Posty: 167
|
|
|
|
Ja lubie z Toba i tak i tak Roznica jest tylko w poczuciu humoru...
Ja lubie niestety sie posmiac, bez wiekszego wzgledu na sam przedmiot... Zebys wiedziala jak sie usmialem z tego tlumaczenia Daddy Pop... Czytalas to? Boki zrywac
Doslowne tlumaczenia sa tak cudownie bez sensu, ze zadna interpretacja nie jest w stanie nawet zblizyc ich do wlasciwej mysli oryginalu Ale tym razem byl to moj komentarz do najnowszego tlumaczenia Partymana... Nie matura, lecz chec szczera... - bylo kiedys takie przyslowie. No coz, za stary jestem, zeby jeszcze podziwiac czyjas umiejetnosc przetlumaczenia paru slow z angielskiego na nasze... To mozna sobie zrobic samemu, ze slownikiem, albo nawet przetlumaczyc jakims programem... Efekt bedzie taki sam!
I w zaleznosci od dnia i humoru bedzie mnie albo smieszyl do lez, albo tez irytowal pogardliwym podejsciem autora do innych uzytkownikow....
|
|
Pon 23 Lis 2009 11:24 |
|
 |
rosemaster
newbie


Dołączył: 06 Wrz 2008 Posty: 36 Skąd: Pabianice |
|
|
|
nie da sie ukryc, ze niektorzy ludzie zawsze na sile beda z siebie robic madrzejszych niz sa, z tego co pamietam to Nasibu juz kiedys napisal o tobie co mysli, szkoda ze Ksiecia sluchaja takie jednostki, ale coz jak to sie mowi- ,,Perły przed wieprze",a zycia sie nie oszuka, z prostego czlowieka zawsze zostanie prosty czlowiek, jezeli nie podoba sie moje tlumaczenie to trudno, przezyje to jakos, jak napisalem nigdy nie uczylem sie jezyka angielskiego, wiec tlumacze jak umiem, niekoniecznie musze chwytac w mig wszystkie metafory i bliskoznacznosci textu
_________________ ,, Gentlemen, let's broaden our minds
Lawrence! |
|
Pon 23 Lis 2009 20:20 |
|
 |
MintyFresh
The Hits


Dołączył: 23 Mar 2009 Posty: 968 Skąd: Zabrze |
|
|
|
Więc jak się czegoś nie zna to się tego robić nie winno i skończcie z tym obrzucaniem się mięsem towarzyszu rosemaster bo robi się niesmacznie.
_________________ "Bardzo lubię muzykę, myślę, że chyba dlatego, że tak mało jest moralna."
Hermann Hesse-Demian. |
|
Pon 23 Lis 2009 21:58 |
|
 |
Karola
newbie

Dołączył: 11 Maj 2010 Posty: 14
|
|
|
|
Witam wszystkich.
Wiele razy przeglądając to forum, moją uwagę zwracał właśnie ten temat. Chciałabym się przyłączyć do tłumaczenia (interpretowania) tekstów Prince'a.
She gave her angels
Chciałbym zmienić twe serce w opowieść czystej rozkoszy,
Pieśń pełną pochlebstw, miłości i strachu.
Nikt nie kochał go mocniej, nikt bardziej się nie poświęcił...
Tamtej letniej nocy ona podarowała swe anioły
Los zabrał ją od ukochanego.
Przeznaczenie i miłość nie zawsze chodzą w parze.
Gdy świat czekał na to* jak embrion w łonie,
Tamtej czerwcowej nocy ona podarowała swe anioły
Podarowała je swojemu mężczyźnie,
Ponieważ on żadnego nie posiadał,
Aby strzegły go, nim powróci.
Jej mężczyznę, jej kochanka, jej syna, jej ojca,
W zamian za te wszystkie osoby, jakimi dla niej był.
Czuła, że się z tym dobrze,
Tamtej letniej nocy ona podarowała swe anioły
Tamtej letniej nocy ona podarowała swe anioły
*As the world lay waiting (wait - czekać; tu - aż coś się wydarzy)
Gold
Oto góra, niesamowicie wysoka.
Nie jesteś w stanie zobaczyć szczytu, chyba że tam dolecisz.
Oto kretowisko na sprawdzonym gruncie
Nie masz dokąd pójść, jeśli się tu znajdziesz.
Wszyscy chcą sprzedawać to, co już zostało sprzedane.
Wszyscy chcą mówić to, co już zostało powiedziane.
Jaki jest pożytek z pieniędzy, jeśli nie można się wyłamać?
Nawet w centrum ognia pojawia się chłód.
Nie wszystko złoto, co się świeci,
Nie wszystko złoto, co się świeci.
Oto ocean rozpaczy.
Oto ludzie, którzy w nim żyją.
Są nieszczęśliwi, każdego dnia.
Co próbujesz powiedzieć, skoro nie istnieje "moda na piekło"?
Wszyscy chcą sprzedawać to, co już zostało sprzedane.
Wszyscy chcą mówić to, co już zostało powiedziane.
Jaki jest pożytek z pieniędzy, jeśli nie można się wyłamać?
Nawet w centrum ognia pojawia się chłód.
Nie wszystko złoto, co się świeci,
Nie wszystko złoto, co się świeci.
Oto 99-letnia dama,
Jeśli żyła godnie, jej dusza zostanie przekazana niebu.
Jest to teoria, a jeśli nie chcesz jej znać
Cofnij się i ustąp miejsca tym, którzy chcą kroczyć jej drogą.
Wszyscy chcą sprzedawać to, co już zostało sprzedane (sprzedane)
Wszyscy chcą mówić to, co już zostało powiedziane (powiedziane)
Jaki jest cel młodości, jeśli się nie zestarzejesz (zestarzejesz)
Nawet w centrum ognia pojawia się chłód.
Nie wszystko złoto, co się świeci,
Nie wszystko złoto, co się świeci.
Nie wszystko co się świeci, nie wszystko co się świeci, nie wszystko co się świeci... jest złotem.
Na na na na na na na (Złoto)
Na na na na na na na (Złoto)
Złoto, złoto, złoto
Nie wszystko co się świeci jest złotem, złotem, złotem
Nie wszystko co się świeci jest złotem, złotem, złotem (Na na na na na na na)
Nie wszystko co się świeci jest złotem, złotem, złotem (Na na na na na na na)
Nie wszystko co się świeci jest złotem, oh
Oh yeah
1 2.. 1 2 3, let's go!
(Na na na na na na na)
Jesteś teraz oficjalnym członkiem New Power Generation
Przybywaj do jutrzenki
Ostatnio zmieniony przez Karola Sro 12 Maj 2010 17:37 |
|
Sro 12 Maj 2010 13:06 |
|
 |
GrublukTheGrim
New Power Soul

Dołączył: 13 Gru 2004 Posty: 2688 Skąd: Bespin |
|
|
|
Fajnie, fajnie. Ja tylko bym zamienił w Gold oficjalne "istnieje" na "oto" albo "jest". Lepiej brzmi, gdy czyta się text słuchając piosenki.
_________________ Skrzydła Gryfa - blog o fantastyce. |
|
Sro 12 Maj 2010 15:36 |
|
 |
Karola
newbie

Dołączył: 11 Maj 2010 Posty: 14
|
|
|
|
Duży problem tkwił właśnie w "there's". "Jest" - jakieś zbyt trywialne. Zamieniłam na istnieje. Ale sugestia "oto" jest lepsza. Dzięki. 
|
|
Sro 12 Maj 2010 17:35 |
|
 |
Karola
newbie

Dołączył: 11 Maj 2010 Posty: 14
|
|
|
|
When Doves Cry
Wyobraź sobie obraz,
Przedstawiający Ciebie i mnie scalonych pocałunkiem,
Pokrywa mnie pot Twego ciała.
Czy możesz, kochanie,
Nakreślić to w wyobraźni?
Jeśli potrafisz wyobraź sobie podwórko-
-Nasz ocean kwitnących fiołków
Zwierzęta przyjmujące ciekawskie pozy...
One czują żar,
Żar między mną a Tobą.
Jak mogłaś mnie tak po prostu zostawić?
Stojącego samotnie w tym zimnym świecie...
Może zbyt wiele żądam...
Może jestem taki jak mój ojciec - zbyt odważny...
Może jesteś taka jak moja matka,
Nigdy nie można jej zaspokoić...
Dlaczego na siebie krzyczymy?
Brzmi to tak,
Jakby płakały gołębie...
Dotknij mojego brzucha,
Poczuj jak drży tam, w środku.
Ty masz brzuch pełen motyli.
Nie mam zamiaru za tobą gonić.
Również gołębie mają godność.
Jak mogłaś mnie tak po prostu zostawić?
Stojącego samotnie w tym zimnym świecie...
Może zbyt wiele żądam...
Może jestem taki jak mój ojciec - zbyt odważny...
Może jesteś taka jak moja matka,
Nigdy nie można jej zaspokoić...
Dlaczego na siebie krzyczymy?
Brzmi to tak,
Jakby płakały gołębie...
Ostatnio zmieniony przez Karola Pon 17 Maj 2010 17:02 |
|
Sob 15 Maj 2010 11:36 |
|
 |
julija_19
Dirty Mind


Dołączył: 08 Maj 2009 Posty: 173 Skąd: Poznań |
|
|
|
Świetne tłumaczenie, nigdy nie mogłam rozszyfrować/przetłumaczyć wersu 'Dig if u will the picture' Tylko jakoś mi ta 'temperatura' jako tłumaczenie 'heat' nie pasuje...
_________________ 'Hey, look me over
Tell me do u like what u see?' |
|
Nie 16 Maj 2010 16:38 |
|
 |
Karola
newbie

Dołączył: 11 Maj 2010 Posty: 14
|
|
|
|
Jeśli tłumaczenie się podoba - cała przyjemność po mojej stronie.
Jeśli chodzi o heat... Nie chciałam, żeby heat przetłumaczyć jako: 'ciepło', bo to jakieś dziwne, więc wpisałam 'temperatura' (oczywiste, że Prince pisał tylko o temperaturze uczuć sięgającej ponad 100 stopni Celsjusza ), ale oczywiście są inne wersje tłumaczenia, już zmieniam.
A zwrot: 'Dig if you will...' - też miałam z tym dramat w trzech aktach, ale jakoś to poprzerabiałam, najbardziej odpowiadające w słowniku tłumaczenie było: wykopać, wygrzebać. Ale wolałam, zastąpić to 'wyobraź sobie' niż 'wygrzeb z przepastnych korytarzy swojej wyobraźni' 
|
|
Nie 16 Maj 2010 18:22 |
|
 |
Arachne
The Gold Experience

Dołączył: 22 Wrz 2006 Posty: 1782 Skąd: Łódź |
|
|
|
A mnie to wygrzebywanie się podoba!
Świetną pracę wykonałaś. Gratuluję. Jedynie "wyimaginuj" bym sobie darowała, bo jest mało melodyjnym słowem.
_________________ Love preys the living and praises the dead
In the heart of our hearts by death we were wed...
www.treksfera.pl |
|
Nie 16 Maj 2010 21:30 |
|
 |
MintyFresh
The Hits


Dołączył: 23 Mar 2009 Posty: 968 Skąd: Zabrze |
|
|
|
Też mi się "wyimaginuj" rzuciło w oczy, poza tym świetna praca! Mam nadzieję Karola że się tu na forum rozgościsz 
_________________ "Bardzo lubię muzykę, myślę, że chyba dlatego, że tak mało jest moralna."
Hermann Hesse-Demian. |
|
Pon 17 Maj 2010 09:10 |
|
 |
Karola
newbie

Dołączył: 11 Maj 2010 Posty: 14
|
|
|
|
Bardzo dziękuję, za wszystkie pozytywne opinie.
A teraz, drodzy Państwo, chciałam wam oznajmić, iż porwałam się na świętość i spróbowałam przetłumaczyć Purple Rain. Jeśli cokolwiek Wam się nie spodoba - każda krytyka oraz inne propozycje (bardzo) mile widziane.
Purple rain
Nigdy nie chciałem Twego smutku,
Nigdy nie chciałem Twego cierpienia.
Pragnąłem tylko zobaczyć jak się śmiejesz...
Pragnąłem jedynie widzieć Cię śmiejącą się w purpurowym deszczu.
Purpurowy deszcz, Purpurowy deszcz.
Purpurowy deszcz, Purpurowy deszcz.
Purpurowy deszcz, Purpurowy deszcz.
Chciałem tylko widzieć Cię kąpiącą się w purpurowym deszczu.
Nigdy nie chciałem być Twoim kochankiem na weekend.
Pragnąłem być pewnego rodzaju przyjacielem.
Kochanie, nie mógłbym ukraść Cię innemu.
Wielka szkoda, że nasza przyjaźń musiała dobiec końca.
Purpurowy deszcz, Purpurowy deszcz.
Purpurowy deszcz, Purpurowy deszcz.
Purpurowy deszcz, Purpurowy deszcz.
Chciałem tylko zobaczyć Cię spowitą purpurowym deszczem.
Kochanie, WIEM, WIEM, WIEM, iż czasy się zmieniają.
Czas, byśmy sięgnęli po coś nowego -
- Dotyczy to również Ciebie.
Mówisz, że potrzebujesz przewodnika,
Lecz nie umiesz się zdecydować...
Lepiej skończ z tym rozmyślaniem
I pozwól mi się poprowadzić w purpurowym deszczu.
Purpurowy deszcz, Purpurowy deszcz.
Purpurowy deszcz, Purpurowy deszcz.
(Jeśli wiecie, o czym śpiewam
Dalej, podnieście dłoń)
Purpurowy deszcz, purpurowy deszcz.
Chciałem tylko Cię widzieć, tylko widzieć Cię
W purpurowym deszczu
Ostatnio zmieniony przez Karola Pon 17 Maj 2010 19:25 |
|
Pon 17 Maj 2010 17:18 |
|
 |
Arachne
The Gold Experience

Dołączył: 22 Wrz 2006 Posty: 1782 Skąd: Łódź |
|
|
|
Wszystko ładnie, ale uważam że w pierwszych wersach powinnaś sobie pozwolić na trochę luzu i nie budować "idealnego tłumaczenia" czyli pisania słowo w słowo. Osobiście dałabym tam "Nigdy nie chciałem Twego smutku, Nigdy nie chciałem krzywdy Twej..." Wiem, że gryzie się z następną zwrotką i "I never wanted...", ale w rezultacie to nie ma znaczenia bo "chcieć" to "mieć zamiar".
_________________ Love preys the living and praises the dead
In the heart of our hearts by death we were wed...
www.treksfera.pl |
|
Pon 17 Maj 2010 18:11 |
|
 |
Karola
newbie

Dołączył: 11 Maj 2010 Posty: 14
|
|
|
|
Często próbuję tłumaczyć dosłownie, ponieważ pragnę uniknąc powtórzeń np: I never meant to cause you any sorrow - (nie zamierzałem), i: I don't want to be your weekend lover - (nie chcę), no ale czasem wychodzi to rzeczywiście nierytmicznie i odstaje od reszty - a przecież zamiarem poprawnego tłumaczenia jest spójność i sens. Wersy ze słowem 'meant' przysporzyły mi sporo kłopotów, słuchałam Purple Rain i już pierwszy wers dał mi do myślenia czy aby tłumaczenie to nie będzie zbyt rozwlekłe i takie rozmemłane... Zwartość wygrywa 
|
|
Pon 17 Maj 2010 19:22 |
|
 |
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
|
|
 |