RejestracjaSzukajFAQUżytkownicyGrupyZaloguj
Tłumaczenia tekstów
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, ... 10, 11, 12  Następny
 
Odpowiedz do tematu    Forum Strona Główna » Forum generalne Zobacz poprzedni temat
Zobacz następny temat

Tłumaczenia tekstów
Autor Wiadomość
FAB
Administrator


Dołączył: 22 Sie 2004
Posty: 3499
Skąd: South WuWuA

Post Odpowiedz z cytatem
Starałem się bardzo
By Cię zaspokoić
Czasami brałaś w tym udział
Czasami byłaś zbyt dumna
I jeśli to nadal Cię bawi
Dlaczego traktujesz mnie tak źle?
Kochałaś gdy Ci to robiłem
Ty mówiłaś, że byłem najlepszym, którego miałaś.
[moja interpretacja: on był słabym kochankiem, ale się starał ją zaspokoić. Ona czasem udawała, ale czasem ścimniała, że nie chce się kochać (bawiła się nim) i on pyta czemu traktuje go tak źle? On przecież kochał robić jej dobrze (mimo, że źle to mu wychodziło) a ona ściemniał mu, że był jej najlepszym facetem (co go boli). Mam nadzieję, że pomogłem]

_________________
Ain't that a bitch!

Ostatnio zmieniony przez FAB Nie 29 Sty 2006 21:36
Nie 29 Sty 2006 20:04 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
GrublukTheGrim
New Power Soul


Dołączył: 13 Gru 2004
Posty: 2688
Skąd: Bespin

Post Odpowiedz z cytatem
FAB napisał:

Kochałem gdy Ci to robiłem

Moim zdaniem drobne niedopatrzenie:
"Kochałaś gdy Ci to robiłem".
Smile

_________________
Skrzydła Gryfa - blog o fantastyce.
Nie 29 Sty 2006 20:36 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora
Dipper
Around The World In A Day
Around The World In A Day


Dołączył: 27 Gru 2005
Posty: 384
Skąd: Katowice/Ruda Śląska

Post Odpowiedz z cytatem
GrublukTheGrim napisał:
FAB napisał:
Kochałem gdy Ci to robiłem
Moim zdaniem drobne niedopatrzenie: "Kochałaś gdy Ci to robiłem". Smile

masz racje GrublukTheGrim

_________________
Shit! God damn! Get off your ass & jam!
Nie 29 Sty 2006 21:36 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
Claudinho
The B-Sides
The B-Sides


Dołączył: 15 Sty 2006
Posty: 1128
Skąd: Aachen

Post Odpowiedz z cytatem
Przetłumaczy kto dla mnie "sometimes it snows in April"Pytajnik Embarassed Embarassed Embarassed Embarassed Embarassed Very Happy Very Happy Very Happy
Nie 12 Lut 2006 17:21 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
GrublukTheGrim
New Power Soul


Dołączył: 13 Gru 2004
Posty: 2688
Skąd: Bespin

Post Odpowiedz z cytatem
3121

Przez bramę
Zapukaj do drzwi
Połóż ubranie na stercie innych na podłodze
Wybierz coś z Japońskich szat i sandałów
Napij się szampana ze szkła z czekoladowym uchem

Czy nie chcesz wejść?
3121
Będzie tak zabawnie
3121
To tu będzie impreza
3121
Możesz wejść jeśli chcesz
Lecz nie wyjdziesz już stąd

Zobacz tu
Oto następny zwrot
Motyle przerażone, że będą zbudzone przez całą noc
Tańczą w Twoim brzuchu
Jak ballerina
Niechętnie ulegną Twym staraniom aby uspokoiły się

Czy nie chcesz wejść?
3121
Będzie tak zabawnie
3121
To tu będzie impreza
3121
Możesz wejść jeśli chcesz
Lecz nie wyjdziesz już stąd

Zamknij drzwi
Dopóki nie ujrzysz słońca
Bedziemy imprezować jakby to miał być ostatni raz
Futurystyczna fantazja
To tu jest miejsce gdzie purpurowi ludzie będą bawić się

Czy nie chcesz wejść?
3121
Będzie tak zabawnie
3121
To tu będzie impreza
3121
Możesz wejść jeśli chcesz
Lecz nie wyjdziesz już stąd

To runie, ludzie
Jak Berliński Mur

_________________
Skrzydła Gryfa - blog o fantastyce.
Nie 26 Mar 2006 22:43 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora
Claudinho
The B-Sides
The B-Sides


Dołączył: 15 Sty 2006
Posty: 1128
Skąd: Aachen

Post Odpowiedz z cytatem
GrublukTheGrim napisał:
To runie, ludzie
Jak Berliński Mur
A o Wałęsie nic nie śpiewał Pytajnik Suszę zęby heheheh..może na kolejnej płycie Suszę zęby
Nie 26 Mar 2006 23:07 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
GrublukTheGrim
New Power Soul


Dołączył: 13 Gru 2004
Posty: 2688
Skąd: Bespin

Post Odpowiedz z cytatem
Love
Miłość


Przestań mówić mi czego mam słuchać
Przestań mówić mi czego mam się bać
Przestań roztrząsać coś co usłyszałaś
Miłość zwycięża bez względu na wszystko
Przestań zadręczać mnie swoją 'listą życzeń'
Miłość jest wolna od tego wszystkiego

Jak ptak lecący nad wzgórzami
Miłość jest jak niebo
Wiesz, że jest niepowstrzymana
Z zasobności serca przemawia
Miłość jest czymkolwiek...
Czymkolwiek...
Chcesz aby była

Miłość to nie gra
W którą możesz grać na podłodze
Musisz przestać zaliczać
Jeśli chcesz bawić się mną jak robiłaś to wcześniej
Lepiej daj spokój i wyjdź przez drzwi
Możesz ślizgać się w tej kwestii jeśli chcesz
Lecz kto zrobi ci dobrze w środku nocy

Jak ptak lecący nad wzgórzami
Miłość jest jak niebo
Wiesz, że jest niepowstrzymana
Z zasobności serca przemawia
Miłość jest czymkolwiek...
Czymkolwiek...
Chcesz aby była

O co Ci chodzi z dawaniem mi ultimatum?
Uśmiechaniem się do mych przyjaciół kiedy naprawdę ich nienawidzisz
Staraniem się przekonać mnie, że powinienem... o co chodzi?
Przestań martwić się tym co ludzie mówią
Bo to i tak nie powstrzyma ich
Miłość może uczynić wszystko jeśli spróbujesz
No dalej...
Rozwiń skrzydła...
Polećmy, tak wysoko

Jak ptak lecący nad wzgórzami
Miłość jest jak niebo
Wiesz, że jest niepowstrzymana
Z zasobności serca przemawia
Miłość jest czymkolwiek...
Czymkolwiek...
Chcesz aby była

_________________
Skrzydła Gryfa - blog o fantastyce.

Ostatnio zmieniony przez GrublukTheGrim Wto 28 Mar 2006 19:34
Pon 27 Mar 2006 00:38 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora
Dipper
Around The World In A Day
Around The World In A Day


Dołączył: 27 Gru 2005
Posty: 384
Skąd: Katowice/Ruda Śląska

Post Odpowiedz z cytatem
fajne tłumaczenie - dzięki GrublukTheGrim

choć może inaczej bym przetłumaczył to "Musisz przestać dbać o jej wynik"

"U gotta stop keepin' score" przetłumaczył bym na mniej formalne i eleganckie "Musisz przestać zaliczać" lub generalnie "Musisz przestać sie Click to view this image at its original size
Click on the image to view it at its original size"

lingwistą nie jestem, także moge sie mylić i może to być moja nadinterpretacja Wink

_________________
Shit! God damn! Get off your ass & jam!
Pon 27 Mar 2006 18:45 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
GrublukTheGrim
New Power Soul


Dołączył: 13 Gru 2004
Posty: 2688
Skąd: Bespin

Post Odpowiedz z cytatem
Dipper napisał:

choć może inaczej bym przetłumaczył to "Musisz przestać dbać o jej wynik"

"U gotta stop keepin' score" przetłumaczył bym na mniej formalne i eleganckie "Musisz przestać zaliczać" lub generalnie "Musisz przestać sie Click to view this image at its original size
Click on the image to view it at its original size"

lingwistą nie jestem, także moge sie mylić i może to być moja nadinterpretacja Wink


Wszelkie zmiany i poprawki są możliwe - wszyscy tworzymy stronę. Smile W tej części textu występuje jak widać Prince'owa gra słowna, trochę trudna do dokładnego przełożenia na nasz język bez zmiany sensu wypowiedzi. Mimo wszystko poprawiłem tą kwestię.
Mam nadzieję, że niedługo tłumaczenia trafią na ogólną część strony do odpowiedniej sekcji (jak było obiecane).

_________________
Skrzydła Gryfa - blog o fantastyce.
Pon 27 Mar 2006 22:19 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora
GrublukTheGrim
New Power Soul


Dołączył: 13 Gru 2004
Posty: 2688
Skąd: Bespin

Post Odpowiedz z cytatem
SATISFIED
ZADOWOLONA


Zanim zaczniemy
Czy jesteśmy całkiem sami?
Gdyż zamierzam otworzyć swe serce
Czas wysłać Twoich znajomych do domu i wyłączyć komórkę
Malutka, czy nie widzisz
Ja chcę tylko Cię zadowolić

To będzie długa noc
Trochę dłuższe popołudnie
Dziewczyno, jeśli dobrze to rozegramy
Och, będziesz zadowolona już za chwilę
Czy nie widzisz ja tylko próbuję
Cię zadowolić

Nie mówię o niczym fizycznym
Najciekawsze zaczyna się w wyobraźni
Ja tylko próbuję nakłonić Cię do myślenia o robieniu rzeczy
Których zawsze chciałaś lecz nie mogłaś mieć
Będę szukał tej rzeczy jak zakopanego skarbu
Jak Kolumb żeglując przez morze
Dopóki nie odkryję lądu poza oceną i czystością
Ja tylko próbuję Cię zadowolić

Jestem pewien że miałaś innego
Powiedz mi Mała o wszystkich numerkach na boku
Wydobędę Cię z Twojego ciała
Czy kiedykolwiek czułaś sie tak, jakbyś umierała
I czułaś się zadowolona

_________________
Skrzydła Gryfa - blog o fantastyce.
Wto 28 Mar 2006 19:54 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora
GrublukTheGrim
New Power Soul


Dołączył: 13 Gru 2004
Posty: 2688
Skąd: Bespin

Post Odpowiedz z cytatem
Prośba o pomoc:
Jak przetłumaczyć zwrot "workin' on a black sweat'?
Niestety, dosłowna translacja strasznie głupio wychodzi...

_________________
Skrzydła Gryfa - blog o fantastyce.

Ostatnio zmieniony przez GrublukTheGrim Sro 29 Mar 2006 15:45
Sro 29 Mar 2006 14:01 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora
jack-torrance
Parade
Parade


Dołączył: 06 Lut 2006
Posty: 403
Skąd: Hotel Overlook :-)

Post Odpowiedz z cytatem
Może "harować jak niewolnik?" W tekście padają też słowa "white lady". :|

_________________
Is the water warm enough?

Sro 29 Mar 2006 15:44 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora
FAB
Administrator


Dołączył: 22 Sie 2004
Posty: 3499
Skąd: South WuWuA

Post Odpowiedz z cytatem
Ja bym to przetłumaczył po prostu:
"Pocę się, pocę się bardzo..."
ale to jest oczywiście tylko moja subiektywna interpretacja Uśmiech...

_________________
Ain't that a bitch!
Sro 29 Mar 2006 15:46 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
GrublukTheGrim
New Power Soul


Dołączył: 13 Gru 2004
Posty: 2688
Skąd: Bespin

Post Odpowiedz z cytatem
jack-torrance napisał:
Może "harować jak niewolnik?" W tekście padają też słowa "white lady". :|


Ewentualnie, ale tu chodzi raczej o taniec Black Sweat, a working to 'praca na parkiecie'. Dlatego mam problem...
Sam text utworu prościutki, ale ten refren... Rolling Eyes

_________________
Skrzydła Gryfa - blog o fantastyce.
Sro 29 Mar 2006 15:47 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora
FAB
Administrator


Dołączył: 22 Sie 2004
Posty: 3499
Skąd: South WuWuA

Post Odpowiedz z cytatem
Prince lubi przenośnie... zwrot black sweat może mieć wiele znaczeń i nie należy się tu doszukiwać jednego, konkretnego sensu.
Pocimy się w tańcu, seksie, wysiłku umysłowym... i tak naprawdę tego wszystkiego można się doszukać w tym utworze.
Stąd uważam, że nie ma co się wyginać... niech każdy, kto czyta, sam się zastanawia o co chodzi Mruga 2

_________________
Ain't that a bitch!
Sro 29 Mar 2006 15:54 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
jack-torrance
Parade
Parade


Dołączył: 06 Lut 2006
Posty: 403
Skąd: Hotel Overlook :-)

Post Odpowiedz z cytatem
Myślę że słowo "black" ma istotne znaczenie, tak jak "white" w tekście, stąd interpretacja "niewolnik". Zaraz do niego zadzwonię i się zapytam Smile

_________________
Is the water warm enough?

Sro 29 Mar 2006 15:54 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora
GrublukTheGrim
New Power Soul


Dołączył: 13 Gru 2004
Posty: 2688
Skąd: Bespin

Post Odpowiedz z cytatem
Dzięki wszystkim za sugestie Wykrzyknik Razz Zatem po pewnym zastanowieniu, oto moje kolejne tłumaczenie:


Black Sweat

Nie chcę zdejmować ubrania
Ale to zrobię
Nie chcę nikogo nakręcać
Dopóki nie jesteś to Ty
Nie chcę tańczyć za ostro
Ale to jest rytm
Jestem nagrzany i nie obchodzi mnie kto o tym wie
Mam rzecz do zrobienia

Pocę się
Pocę się na czarnym parkiecie
Pocę się
Pocę się na czarnym parkiecie

Nie chcę pozbawiać Cię dumy
Ale muszę
Lepiej weź swoją kobietę i ukryj ją
Bo jestem gotów
Pokazać Ci co jest naprawdę dobre
Złamać Cię tak, jak się tego po mnie spodziewasz
Mam całkiem nowy taniec
I nazywa się on...

Pocę się
Pocę się na czarnym parkiecie
Pocę się
Pocę się na czarnym parkiecie

Możesz robić to ostro jeśli tego chcesz
Ten rytm Cię osłodzi
Będziesz wrzeszczeć jak biała panienka
Kiedy doliczę do trzech
1...2...3!

Pocę się
Pocę się na czarnym parkiecie
Pocę się
Pocę się na czarnym parkiecie

_________________
Skrzydła Gryfa - blog o fantastyce.
Sro 29 Mar 2006 22:47 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora
GrublukTheGrim
New Power Soul


Dołączył: 13 Gru 2004
Posty: 2688
Skąd: Bespin

Post Odpowiedz z cytatem
Ciekawostka!
W 'tłumaczu' na interia.pl znalazłem takie wyjaśnienia słowa SWEAT:

sweat (Ectaco-Poland Ltd.)

pot [n]
spocenie [n]
wypocina [n]
parówka [pot.] [n]
niepokój [pot.] [n]
potnieć [v]
przepocić [v]
pocić się [v]
spocić się [v]
harować [v]
natyrać się [v]
przepocić konia [v] Diabełek Diabełek Diabełek
żyłować [v]
mordować [v]
tyrać [v]
stopić (o metalach) [v]

Na serio! Suszę zęby

_________________
Skrzydła Gryfa - blog o fantastyce.
Sro 29 Mar 2006 22:53 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora
Dipper
Around The World In A Day
Around The World In A Day


Dołączył: 27 Gru 2005
Posty: 384
Skąd: Katowice/Ruda Śląska

Post Odpowiedz z cytatem
w tłumaczeniu "Workin' up a Black Sweat" byłbym daleki od tematu potu i pocenia się. Wydaje mi sie że sprowadza to sie do "pewnego" aktu Wink ubierając to ładnie w słowa powiedziałbym że "I'm Workin' up a Black Sweat" znaczy "zajmuje się czekoladką" Wink

_________________
Shit! God damn! Get off your ass & jam!
Czw 30 Mar 2006 17:52 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
carolinah
Diamonds and Pearls
Diamonds and Pearls


Dołączył: 05 Lis 2005
Posty: 722
Skąd: lublin

Post Odpowiedz z cytatem
wow Uśmiech

widzę, że niektórzy się wciągnęli w tłumaczenia Uśmiech... oby tak dalej! to niedługo będzie super dział na stronie. trzeba tylko jeszcze trochę 'black sweat' Mruga 2

a ja, ze swojej strony, już kończę 'for u', a 'prince' już skończony.
wnoszę, że Grubluk zajmuje się 3121 Uśmiech...
dipper? może chciałbyś się zadeklarować do jakiejś płyty, co? może wybierz swoją ulubioną... Uśmiech... i nie mów że nie umiesz Suszę zęby bo umiesz, ja ci to mówię Uśmiech... jeżeli znasz causative... wow.. respect Uśmiech... tylko napisz którą, bo może ktoś już się nad nią poci Mruga 2

np. thorne- już się poci nad 'dirty mind' Uśmiech

_________________
http://carolinah.blip.pl/
Czw 30 Mar 2006 18:14 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email WP Kontakt
Wyświetl posty z ostatnich:    

Odpowiedz do tematu    Forum Strona Główna » Forum generalne Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, ... 10, 11, 12  Następny
Strona 2 z 12

 
Skocz do: 
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Design by Freestyle XL / Flowers Online.